SANGU-ს მთარგმნელ-თარჯიმანთა უმაღლესი სკოლა 10 წლისაა

წმ. ანდრიას ქართულ უნივერსიტეტში წარმატებით ფუნქციონირებს მთარგმნელ-თარჯიმანთა უმაღლესი სკოლა, რომელიც პროფესორ ოთარ მათეშვილის ინიციატივით დაარსდა ათი წლის წინ. აქ შექმნილ განსაკუთრებულ გარემოში, განსაკუთრებული აპარატურით აღჭურვილ აუდიტორიაში როგორც სტუდენტები, ისე დაინტერესებული მსმენელები, მათ შორის მოქმედი თარჯიმნები და საელჩოს წარმომადგენლებიც,  უახლესი მეთოდებით ეუფლებიან ზეპირ და წერილობით თარგმანს, ხვეწენ საკუთარ უნარებს. 

მთარგმნელ-თარჯიმანთა უმაღლესი სკოლის დაარსების, მისი 10-წლიანი წასრულისა და სამომავლო გეგმების შესახებ გვესაუბრება უმაღლესი სკოლის ხელმძღვანელი, პროფესორი ოთარ მათეშვილი.

 - ბატონო ოთარ, მოგესალმებით და პირველ რიგში, გილოცავთ  საიუბილეო თარიღს.
- მოგესალმებით, მადლობას გიხდით დაინტერესებისთვის.

- გვიამბეთ, როგორ გაჩნდა უმაღლესი სკოლის დაარსების იდეა?
- ჩვენს უნივერსიტეტში მისი დაარსების პირველივე დღიდან ვმუშაობ. მანამდე სხვადასხვა თანამდებობაზე ვმუშაობდი უცხო ენათა პედაგოგიურ ინსტიტუტში (ამჟამად ილიას უნივერსიტეტი).  1992-2004 წლებში ვიყავი  სინქრონული თარგმნის უმაღლესი კურსების გამგე. როგორც მოგეხსენებათ, 2000-იანი წლების დასაწყისში ქვეყანაში ძირეული ცვლილებები მოხდა, რაც უმაღლეს სკოლასაც შეეხო. უნივერსიტეტის ხელმძღვანელობამ აღარ ჩათვალა საჭიროდ სინქრონული თარგმნის განყოფილების არსებობა  (არადა, ის 1980 წლიდან ფუნქციონირებდა და ძალიან პოპულარული იყო). 2010 წლის ბოლოს მივმართე ჩვენი უნივერსიტეტის ხელმძღვანელებს და შევთავაზე სინქრონული თარგმნის განყოფილების ანალოგიური მთარგმნელ-თარჯიმანთა უმაღლესი კურსების/სკოლის გახსნა. საბედნიეროდ, ამ იდეამ მოწონება დაიმსახურა (მხარდაჭერა გამოთქვა ბრიტანეთის საბჭომაც) - გამოიყო ერთი აუდიტორია, რომლის მოწყობას და აღჭურვას დიდი ძალისხმევა შევალიე - დამონტაჟდა სინქრონული თარგმნისთვის აუცილებელი აპარატურა. სავარაუდოდ, ასეთი აღჭურვილობა მხოლოდ ჩვენს უნივერსიტეტშია.

- ამ ათი წლის მანძილზე ასზე მეტმა სტუდენტმა და მსმენელმა დაამთავრა თქვენი კურსები. როგორც ვიცი, ისინი არ იყვნენ მხოლოდ  ბაკალავრები ან  მაგისტრები.
- ჩვენი სტუდენტები იყვნენ როგორც ბაკალავრები და მაგისტრები, ასევე მოქმედი (პროფესიონალი) მთარგმნელ-თარჯიმნები. ჩვენი კურსების სტუდენტები გახლდნენ  ამერიკის შეერთებული შტატების საელჩოს თანამშრომლები, თავდაცვის სამინისტროს მოქმედი მთარგმნელ-თარჯიმნები (რომელთაგან ბევრი ავღანეთში მუშაობდა), სხვადასხვა დაწესებულების თანამშრომლები, რომლებსაც უწევდათ უცხოელებთან ურთიერთობა.

- მოგეხსენებათ,  რაოდენ  დიდი მნიშვნელობა აქვს პედაგოგების მაღალ კვალიფიკაციას. ვინ გედგათ მხარში, როცა თქვენი სკოლა პირველ ნაბიჯებს დგამდა, ვინ იყვნენ თქვენი პედაგოგები?
- როცა სინქრონული თარგმნის განყოფილების ანალოგიური უმაღლესი სკოლის გახსნაზე ვფიქრობდი,  გადაწყვეტილების მიღება  არ გამჭირვებია, რადგან ვიცოდი, რომ არსებობდნენ მაღალი დონის პროფესიონალები, რომლებიც სიამოვნებით ჩაერთვებოდნენ ასეთ საქმიანობაში. თქვენი ნებართვით, მოვიხსენიებ და დიდ მადლობას გადავუხდი ყველას, ვინც პირველივე დღიდან თანამშრომლობდა ჩვენთან,  უმეტესი მათგანი დღესაც ჩვენთან არის.   ესენი არიან უცხო ენის ცნობილი სპეციალისტები, სახელგანთქმული პედაგოგები, მაგალითად, ინგლისურ ენაში: ეკა ხუნდაძე, მაია გვიტიძე, მარინა ხუროშვილი, ლელა ებრალიძე, ნუგზარ რუხაძე, მარტა ფერერ ლუბეკი, ტერნერ ჯეკობსი; გერმანულ ენაში: ერეკლე ჩიგოგიძე და მარინა ქურდაძე; ფრანგული ენის პედაგოგია: მარიამ ფარეშიშვილი; რუსულის - ირინა კაპანაძე და ტატიანა მოსკალენკო-ჭეიშვილი; ქართულის კი მანანა ტაბიძე.

- რა სასწავლო მოდულს სთავაზობს სკოლა დაინტერესებულ პირებს, რა მეთოდებით მიმდინარეობს სწავლება?

- დაინტერესებულ პირებს ვთავაზობთ ოთხ ე.წ. მოდულს: ოთხ-სემესტრიანს - ნებისმიერ დაინტერესებულ პირს, სამ-სემესტრიანს - ბაკალავრის დიპლომის მქონე ნებისმიერი სპეციალობის მქონე პირს, ორ-სემესტრიანს - ფილოლოგიის მაგისტრის დიპლომის მქონეთ, ერთ-სემესტრიანს - მოქმედ (პროფესიონალ) მთარგმნელ/თარჯიმნებს. ყველა მსურველი (ერთ-სემესტრიანის გარდა) აბარებს სამ გამოცდას - წერილობით ტესტს უცხო ენასა და ქართულში და გასაუბრებას - უცხო ენაში. ჩვენთან მოხვედრის მსურველი უნდა ფლობდეს უცხო ენას B2/C1დონეზე. სტუდენტები/მსმენელები გადიან ზეპირ თარგმანს (სინქრონულსა და თანმიმდევრულს), სხვადასხვა დარგის/სფეროს წერილობით თარგმანს, ირჩევენ მეორე უცხო ენას... სწავლება ეფუძნება უახლეს, პროფესიონალურ დონეზე მოქმედ მეთოდებს.
ჩვენთან სწავლა საღამოს საათებშია, რადგან დიდი უმრავლესობა მუშაობს და ასეთი განრიგი მათთვის ხელსაყრელია. წარმოიდგინეთ, სამსახურის შემდეგ, სამი საათის განმავლობაში საკმაოდ ინტენსიური დატვირთვით მეცადინეობა... მაგრამ ამას ისინი სიამოვნებით აკეთებდნენ, რაც ჩვენთვის დამატებითი სტიმულის მომცემი იყო.

- როგორია სამომავლო გეგმები, სიახლეებს ხომ არ გეგმავთ?
- ამ ათი წლის განმავლობაში ჩვენ ვამზადებდით პრაქტიკოს მთარგმნელ/თარჯიმნებს. ბოლო დროს ზოგი კურსდამთავრებული გამოთქვამს სურვილს, რომ ჩვენი სკოლა მაგისტრატურის დონეს მიუახლოვდეს. ეს საინტერესო აზრია. ალბათ, კონსულტაციებს ჩავატარებთ შესაბამის უწყებებთან და ვნახავთ, თუ რამდენად არის ეს შესაძლებელი...

-  როგორ შეაფასებთ მთარგმნელ-თარჯიმანთა უმაღლესი სკოლის 10 წლიან საქმიანობას?

- ვფიქრობ, ეს ათი წელი ნაყოფიერი და წარმატებული იყო, რაც უნივერსიტეტის ხელმძღვანელების, ყველა პედაგოგის და კურსდამთავრებულის  დამსახურებაა, რითვისაც თითოეულ მათგანს მადლობას ვუხდი...

-    დიდი მადლობა ბატონო ოთარ, წარმატებებს გისურვებთ.
-    გმადლობთ.

წმ. ანდრიას ქართული უნივერსიტეტის მთარგმნელ-თარჯიმანთა უმაღლესი სკოლა მართლაც წარმატებით ითვლის არსებობის 10 წელიწადს, ამაში კურსდამთავრებულთა კომენტარებიც დაგვარწმუნებს.

მარიამ კაჯილაშვილი - SANGU-ს მთარგმნელ-თარჯიმანთა უმაღლეს სკოლას ვულოცავ ათი წლის საიუბილეო თარიღს. თქვენს უნივერსიტეტში გატარებული წლები უმაღლესი კურსის გავლის პერიოდში ყველაზე საუკეთესო წლებია ჩემი ცხოვრების, მაღალკვალიფიციური ლექტორებით დაკომპლექტებული გუნდი კი ნამდვილად იძლევა იმის საშუალებას, რომ ინგლისურ ენაში მიღებული თეორიული ცოდნის გარდა, სრულფასოვანი  პრაქტიკული უნარ -ჩვევები გამოიმუშაოს სტუდენტმა წერითი, თანმიმდევრული  თუ სინქრონული  თარგმანის მიმართულებით და სრულად დაეუფლოს იმ ტექნიკურ მახასიათებლებს და უნარ-ჩვევებს, რაც ინგლისური ენით დაინტერესებული ნებისმიერი მსურველისთვის აუცილებელია. განსაკუთრებული მადლობა მინდა გადავუხადო კურსის ხელმძღვანელს ბატონ ოთარ მათეშვილს. გისურვებთ უმარავ წარმატებას და წარმატებული მომავალი თაობის აღზრდას.

თამარ მჭედლიძე - მთარგმნელ-თარჯიმანთა უმაღლეს სკოლაში მიღებულმა ცოდნამ ფასდაუდებელი გამოცდილება  შემძინა და დღემდე მეხმარება ჩემს პროფესიულ საქმიანობაში. ბატონი ოთარისა და მისი ხელმძღვანელობით შეკრებილი მაღალკვალიფიციური პროფესორ-მასწავლებლების გუნდის მიერ შედეგზე ორიენტირებული სასწავლო პროცესის წარმართვის გარდა, მინდა განსაკუთრებით გავუსვა ხაზი მათ არაჩვეულებრივ პიროვნულ თვისებებს. 10 წლის შემდეგაც სიამოვნებით ვისხსენებ იმ პერიოდს და ვფიქრობ, რომ დღესაც ისეთივე ინტერესით და მონდომებით დავესწრებოდი მათ მიერ ჩატარებულ ლექციებს. მსურს, კიდევ ერთხელ გადავუხადო მადლობა თითოეულ მათგანს საქმის მიმართ პროფესიონალური მიდგომის, გულისხმიერებისა და იმ მეგობრული გარემოსთვის, რომელსაც გვიქმნიდნენ მთელი სასწავლო კურსის განმავლობაში. გილოცავთ მთარგმნელ-თარჯიმანთა უმეღლესი სკოლის დაარსების 10 წლის იუბილეს! გისურვებთ წარმატებებს და კიდევ მრავალი პროფესიონალი მთაგმნელ-თარჯიმნის აღზრდას! 

მარიამ ქვრივიშვილი - წმინდა ანდრიას ქართულ უნივერსიტეტთან არსებულ მთარგმნელ-თარჯიმანთა უმაღლეს სკოლაში გატარებული თითოეული საათი უაღრესად საინტერესო და მნიშვნელოვანი იყო ჩემთვის. გამოცდილი პროფესიონალებით დაკომპლექტებული გუნდი, შედეგებზე ორიენტირებული სწავლების მეთოდები, კეთილგანწყობილი გარემო - ეს მხოლოდ მცირე ჩამონათვალია იმ ფაქტორებისა, რომლებიც სკოლას განსაკუთრებულს ხდის. გუნდის თითოეული წევრი გამოირჩევა მაღალი პროფესიონალიზმითა და მდიდარი გამოცდილებით. ჩემთვის, როგორც იმ დროისათვის ახალბედა თარჯიმანისთვის, უაღრესად მნიშვნელოვანი იყო სწორედ ასეთ გარემოში მემუშავა საკუთარი უნარების დახვეწის მიმართულებით, ხოლო პედაგოგები, მხარდაჭერითა და გაწეული დახმარებით, მეტ სტიმულს მაძლევდნენ, რათა გავმკლავებოდი გამოწვევებს და მერწმუნა საკუთარი შესაძლებლობების. SANGU-ს მთარგმნელ-თარჯიმანთა უმაღლესი სკოლის დაარსებიდან 10 წლისთავთან დაკავშირებით, მსურს ვისარგებლო შემთხვევით და ულევი წარმატება ვუსურვო როგორც სკოლას, ასევე მის გუნდსა და მსმენელებს. ამასთან, განსაკუთრებული მადლობა მინდა გადავუხადო სკოლის ხელმძღვანელს, პროფესორ ოთარ მათეშვილს, რომელიც გარდა მაღალი პროფესიონალიზმისა, გამოირჩევა  ყურადღებითა და ინდივიდუალური მიდგომით თითოეული მსმენელის მიმართ.

წმ. ანდრიას ქართული უნივერსიტეტი ულოცავს მთარგმნელ-თარჯიმანთა უმაღლეს სკოლას 10 წლის იუბილეს. ვუსურვებთ, კიდევ მრავალ წარმატებულ და საინტერესო წელიწადს პროფესიონალ კურსდამთავრებულებთან ერთად.

მოამზადა ნინო აბრამიშვილმა