მენიუ

SANGU-ს მთარგმნელ თარჯიმანთა უმაღლესი სკოლა

ბრიტანეთის საბჭოს პროფესიონალური მხარდაჭერით საქართველოს საპატრიარქოს წმ. ანდრია პირველწოდებულის სახელობის ქართულ უნივერსიტეტში 12 წელია წარმატებით ფუნქციონირებს და დიდი პოპულარობით სარგებლობს მთარგმნელ-თარჯიმანთა უმაღლესი სკოლა, რომლის მიზანი პროფესიონალი პრაქტიკოსი მთარგმნელების და თარჯიმნების მომზადებაა.


2011 წლიდან დღემდე სკოლამ 100-ზე მეტი კურსდამთავრებული - პრაქტიკოსი მთარგმნელი და თარჯიმანი გამოუშვა. მისი დაარსების ინიციატორი იყო პროფესორი ოთარ მათეშვილი, რომელიც დღემდე მთარგმნელ-თარჯიმანთა უმაღლესი სკოლის ხელმძღვანელია.


ოთარ მათეშვილი, სკოლის ხელმძღვანელი: „ჩვენი სკოლა უმაღლესი განათლების მქონე ადამიანებს, რომლებიც დასაქმებული არიან და დღისით მუშაობენ, შესაძლებლობას აძლევს საღამოს საათებში, სამსახურის შემდეგ, თანამედროვე აპარატურით აღჭურვილ აუდიტორიაში მთარგმნელ-თარჯიმნის პროფესიას დაეუფლონ. ისინი ჯერ თეორიულ ცოდნას იღებენ - შეისწავლიან თარგმანის თეორიის საფუძვლებს, შემდეგ კი პრაქტიკულად მუშაობენ. მეცადინეობის ძირითადი ნაწილი პრაქტიკულია. ყოველდღე სამი საათის განმავლობაში ისინი ინტენსიურად მუშაობენ და თარგმნიან უცხო ენიდან ქართულად და ქართულიდან უცხო ენაზე“.
მთარგმნელ-თარჯიმანთა სკოლის სწავლების სპეციფიკა და მეთოდები მთლიანად ორიენტირებულია მსმენელთა ინტერესებზე. ისინი სამუშაოდ, სურვილისამებრ, მათთვის საინტერესო სფეროებს ირჩევენ. გარდა ამისა, მათ შეუძლიათ აირჩიონ მეორე უცხო ენა - გერმანული, ფრანგული, ესპანური, იტალიური ან რუსული და სამი სემესტრის შემდეგ მიაღწიონ B1 დონეს.


მარინა ხუროშვილი, სკოლის პროფესორი: მასალა, რომელი სფეროდანაც არ უნდა იყოს, ყოველთვის არის უახლესი და ხარისხიანი. პრიორიტეტულია მსმენელთა ინტერესები და იმ შემთხვევაში, როდესაც ისინი პოლიტიკას ირჩევენ, თარგმნიან როგორც ევროკავშირის პარლამენტის/კომისიის, თუ აშშ-ის ოფიციალური პირების, ასევე სხვათა გამოსვლებს. ასევე, ითარგმნება უცხო ენაზე, ქართველი პოლიტიკოსების უახლესი გამოსვლები და სხვა საინტერესო მოვლენები. ამ მეთოდს ვიყენებთ თარგმანის ნებისმიერი სახის შესწავლისას, იქნება ეს ზეპირი (თანმიმდევრული თუ სინქრონული) ან წერილობითი თარგმანი.
ოთარ მათეშვილი, სკოლის ხელმძღვანელი: „სწავლების პროცესში ვითვალისწინებთ ეროვნულ აქცენტებსაც, რაც იმას ნიშნავს, რომ, რადგან ნებისმიერი ეროვნების ადამიანი, იტალიელი, ფრანგი თუ სხვა, ინგლისურს ხშირად თავისი ეროვნული აქცენტით წარმოთქვამს, მათი შესწავლის მიზნით სხვადასხვა ეროვნების გამომსვლელთა ჩანაწერებიც მუშავდება“.
კურსდამთავრებულები არ წყვეტენ მთარგმნელ-თარჯიმანთა უმაღლესი სკოლის პროფესორ-მასწავლებლებთან კონტაქტს. აქ გატარებული დრო, უმაღლესი კვალიფიკაციის სპეციალისტთაგან მიღებული ცოდნა მათი წარმატებული საქმიანობის გარანტია.


მარიამ კვერნაძე, კურსდამთავრებული - მთარგმნელ-თარჯიმანთა უმაღლესი სკოლით მას შემდეგ დავინტერესდი, რაც მთარგმნელობით საქმიანობაზე მეტი ინფორმაციის მოძიება დავიწყე. სკოლის შესახებ კურსდამთავრებულებისგან დადებითი უკუკავშირის საფუძველზე ჩაბარება გადავწყვიტე. სწავლება სამწუხაროდ კოვიდ პანდემიას დაემთხვა, ამიტომ გარკვეული საგნები დისტანციურ რეჟიმში გვიტარდებოდა, რაც გარკვეულ დისკომფორტს ქმნიდა, თუმცა ლექტორები მაქსიმალურად ცდილობდნენ ამ საკითხში სტუდენტების ხელშეწყობას. ძალიან კმაყოფილი და მადლიერი ვარ ლექტორების, რომელთა წყალობითაც სასწავლო პროცესი უზომოდ საინტერესო და ინფორმატიული იყო. მიხარია, რომ ეს გადაწყვეტილება მივიღე და საშუალება მომეცა შესანიშნავი ლექტორებისგან მიმეღო ცოდნა. სკოლის დამსახურებით, რამდენიმე მთარგმნელობით კონკურსში მივიღე მონაწილეობა და საპრიზო ადგილები დავიკავე.
სკოლას და ლექტორებს დიდ წარმატებას და ბევრ კურსდამთავრებულს ვუსურვებ.


სალომე კომლაძე, კურსდამთავრებული - მთარგმნელ-თარჯიმანთა უმაღლეს სკოლაში ჩაბარებამდე უკვე ვმუშაობდი მთარგმნელად, თუმცა, თავდაჯერებულობა ძალიან მაკლდა. თვითშეფასების და კვალიფიკაციის ამაღლების კუთხით გადავწყვიტე კურსის გავლა. გაოცებული დავრჩი სწავლების მეთოდებით და მასწავლებელთა პროფესიონალიზმით. აქ მიღებული ცოდნა, მართლაც დამეხმარა, და მეტად თავდაჯერებული გავხდი.


თეკლა კალანდაძე, კურსდამთავრებული - გადავწყვიტე არსებული ცოდნა გამეღრმავებინა და მოძიებული ინფორმაციით საუკეთესო ვარიანტი ავარჩიე. სწავლება იდეალურად იყო ორგანიზებული, მასწავლებლები მაქსიმალურად იყვნენ ორიენტირებული ინდივიდუალურად ყველა სტუდენტის განვითარებაზე. ჩემი მოლოდინები 100%-ით გამართლდა და ყველა მსურველს ვურჩევდი, მიუხედავად ასაკისა თუ რეჟიმისა, აუცილებლად გაიარონ ეს კურსი.

 

მთარგმნელ-თარჯიმანთა უმაღლეს სკოლაში ახალი მიღება უკვე დაიწყო. ჩაბარების მსურველთა რეგისტრაცია იწარმოებს  2023 წლის 20 მაისიდან 22 ივნისის ჩათვლით.

დეტალური ინფორმაცია იხილეთ ბმულზე

 

 

გააზიარე

მთარგმნელ-თარჯიმანთა უმაღლესი სკოლა

Learn More

სწავლის შეღავათიანი პირობები

აირჩიეთ SANGU პირველ, მეორე ან მესამე ნომრად და ისარგებლეთ ფინანსური მხარდაჭერით
Learn More

მასწავლებლის მომზადების 60 კრედიტიანი პროგრამა

მასწავლებლის მომზადების 60 კრედიტიანი პროგრამა
მეტის ნახვა